布料市场 · 自学指南
西装定制
xī zhuāng dìng zhì
来中国,找裁缝,量尺寸,改合身
Fabric Market · Study Companion · 2026布料市场 · 学习指南 · 2026
The Domain领域

从搜索到满意

搜索
sōusuǒ
search online网上查找
发现
fāxiàn
discover market发现市场
选料子
xuǎn liàozi
choose fabric选择布料
量尺寸
liàng chǐcun
take measurements量体
等一周
děng yī zhōu
wait a week等待一周
试试
shì shi
try it on试穿
改尺寸
gǎi chǐcun
alter the fit修改尺寸
满意
mǎnyì
satisfied ✓满意 ✓
Who's Who主要人物

布料市场的人

The Garment服装

西装的世界

Near-synonym pair — both mean "fabric"近义词对比——都指布料
拼音 When to use使用场景 Unique to this word专属用法
布料
bù liào
bù liào Neutral, unmarked general term. Works in written labels, product specs, any textile context.中性词,适用于书面标签、产品说明等各类纺织品语境。 Abstract use blocked: *社会的布料 ✗. No metaphorical extensions.不可抽象使用:*社会的布料 ✗,无引申义。
料子
liàozi
liàozi Colloquial — implies tactile appraisal ("feel it, judge it"). The word a tailor naturally reaches for.口语,含上手感受、评判之意,裁缝自然会用的词。 有料子 = has real ability. 甩料子 = drop a hint. Both fixed; 布料 cannot substitute.有料子(有真本事)、甩料子(抛出线索),均为固定搭配,布料不可替换。
Body — the measurement points身体——量体部位
Interactive互动练习

合身程度

Four positions on the fit spectrum — two negative, two positive.合身程度的四个位置——两个负面,两个正面。

too tight ✗太紧 ✗ good fit ✓合身 ✓ roomy by design ✓宽松有型 ✓ badly baggy ✗虚肥 ✗

jǐn

Too tight — constricts movement. Fix: 放大 or 改大 (let out).太紧——限制活动。解决:放大改大

肩膀那里有点儿,能帮我改大一点吗?
The shoulders are a bit tight — could you let them out?
⚠ "紧"也有时间紧迫、情绪紧张的意思(时间紧 = 时间不够)。英语「tight」可以指小气,中文说"小气/抠门"——"紧"没有这层意思。
Diagnostic问题诊断

哪里有问题?

Click a zone on the suit to see the fit problem and alteration pattern.点击西装上的区域,查看该部位的问题与改法。

肩膀 肩膀 袖子 袖子 点击红色区域
Click a red zone to see vocabulary and alteration patterns点击红色区域查看词语和改法

肩膀 jiān bǎng

指关节与周围肌肉,是身体部位。肩缝必须落在这里,衣服才垂得好看。量体时说"肩宽"(测量数据),谈穿着感受时说"肩膀"。
Problem问题:肩膀那里有点儿紧 The shoulder area is a bit tight (紧 = constricting)肩膀部位有点紧(紧 = 活动受限)
Fix改法 改大 → let out (fix 紧)放大(解决紧的问题)
改小 → take in (fix 肥)收小(解决肥的问题)

袖子 xiùzi

从肩缝到袖口的布料段。复合词里"子"脱落:长袖、短袖——不说"长袖子"。单独描述合身问题时,"袖子"是标准说法。
Problem问题:袖子有点儿长 The sleeves are a bit long袖子有点长
Fix改法 改短 → shorten改短
改长 → lengthen改长

yāo

感受到的区域,不是数字。腰有点肥 = 这个区域感觉松;腰围68厘米 = 测量值。"腰"和"腰围"不一样:前者指身体区域,后者是具体数据。
Problem问题:裤子的腰那里有点儿肥 The trouser waist is a bit baggy (肥 = ill-fitting)裤子腰部有点肥(肥 = 不合身)
Fix改法 肥 → 改小
紧 → 放大 / 改大
Actions & Outcomes动作与结果

动词 + 结果词

Source Text原文

原文

Key vocabulary underlined — hover for English gloss. Toggle pinyin above.关键词汇下划线标注——悬停查看英文注释。

来中国以后,我听很多人说在这里找裁缝做衣服又好又便宜,所以我也非常想试试。我上网搜索了一下儿,发现了一个很大的布料市场,市场里面有很多裁缝店。你可以带自己的衣服或者杂志去那里,先选料子,然后请裁缝照样子做。

对布料市场和裁缝店都了解好了以后,我和一个朋友一起去了那里。我带了一本杂志,打算请裁缝照杂志上的名牌西装做。照我朋友说的,我们选了一家比较大、生意比较好的裁缝店。老板娘看了杂志上的那套名牌西装以后,帮我选了最适合的料子。我对那个料子也很满意。然后老板娘给我量了尺寸,告诉我一个星期以后就可以去取。

一个星期以后,我一个人又去了那个布料市场。我的西装已经做好了。我试了试,质量非常好,和杂志上的名牌西装一样。不过我还是发现了一点儿小问题:肩膀那里有点儿袖子有点儿长,裤子那里有点儿。老板娘说这些都不是大问题,都可以照我的要求小或者放大。我希望老板娘可以改得快一点儿。老板娘说她马上就帮我改,我第二天就可以取。

Reflect复习

阅读理解

Having absorbed the domain, these should come easily — no looking up required.已吸收领域词汇后,这些问题应能自然作答,无需查阅。
  1. 他是怎么知道那个布料市场的?
    Tā shì zěnme zhīdao nà ge bùliào shìchǎng de?
    他上网做了什么?原文用了哪个动词?
  2. 他在那里做了什么,是照什么做的?
    Tā zài nàlǐ zuò le shénme, shì zhào shénme zuò de?
    他带了什么去?那个东西对裁缝来说代表什么?想想:照样子做。
  3. 在那里做一套西装大概要多长时间?做好一套西装他一共要去几次?
    Zài nàlǐ zuò yī tào xīzhuāng dàgài yào duō cháng shíjiān?
    两个问题。仔细看时间线——数一数他去了几次布料市场。
  4. 第一次去取西装的时候,他发现了什么问题?老板娘打算帮他做什么?
    Dì-yī cì qù qǔ xīzhuāng de shíhou, tā fāxiàn le shénme wèntí?
    三个有问题的部位——各是哪里?老板娘打算对衣服做什么,用的是哪个词?